看看驢象之爭(zhēng)和干細(xì)胞研究――Nature調(diào)查
Candidates take opposing stances on medical research.
Before President George W. Bush arrived in the Oval Office, most Americans had never heard of a stem cell - a microscopic BioLogical entity that can transform into hair, muscle or other human cell types. But four years on, the issue has escalated into a divisive one in US politics, and looks set to attract continued attention in the forthcoming election.
在布什總統(tǒng)入主(白宮)橢圓形辦公室前,絕大多數(shù)美國(guó)人從沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)干細(xì)胞――一種顯微鏡下的生物學(xué)實(shí)體,它可以轉(zhuǎn)變成頭發(fā)、肌肉或其它類(lèi)型的人類(lèi)細(xì)胞。但4年過(guò)后,它已經(jīng)將美國(guó)政壇一分為二,而且看起來(lái)在即將到來(lái)的選舉中會(huì)越來(lái)越吸引眼球。Stem Cells started invading the public consciousness on
干細(xì)胞**次占據(jù)人們的思維是2001年8月9日,當(dāng)時(shí)老布在國(guó)家電視臺(tái)上露面宣布了一項(xiàng)對(duì)干細(xì)胞研究的政策。他宣稱(chēng),由于毀滅人體胚胎來(lái)進(jìn)行研究是不道德的(行為),因此,從聯(lián)邦政府獲得資助的科學(xué)家不被允許從人類(lèi)胚胎中獲得干細(xì)胞。研究者可以用已在細(xì)胞瓶中進(jìn)行培養(yǎng)的胚胎干細(xì)胞集落開(kāi)展工作,他們也可以自由的應(yīng)用成年干細(xì)胞進(jìn)行研究-----這些細(xì)胞從更成熟的組織中收獲,生長(zhǎng)能力進(jìn)一步受到限制。Scientists have been frustrated by this rule for three years. They say that it is slowing progress in stem-cell research, because the number of existing embryonic stem-cell lines is too few and there are burdensome rules surrounding their use. This hampers their ability to pursue stem-cell therapies that, they say, might one day cure conditions such as diabetes or heart disease.
三年來(lái),科學(xué)家對(duì)這個(gè)規(guī)定感到非常沮喪。他們抱怨該規(guī)定使得干細(xì)胞研究進(jìn)展緩慢,這是因?yàn)橐延械呐咛ジ杉?xì)胞系太少太少,而且在應(yīng)用它們時(shí)又有如此多的限制性規(guī)定。他們認(rèn)為這阻礙了他們尋求用干細(xì)胞進(jìn)行**的能力,(在將來(lái)的)某**,這種**方式可能會(huì)**糖尿病或心臟病。The scientists have gained an audience and a spotlight. In May, Nancy Reagan announced that she supports embryonic stem-cell research to cure Alzheimer's disease, which claimed the life of her husband, former President Ronald Reagan. Also this year, bipartisan groups of Congressmen and of Senators each wrote to Bush to ask him to change his policy. Some states, such as
科學(xué)家們是有聽(tīng)眾的,他們已經(jīng)生活在聚光燈下了。在5月份,南希 里根宣稱(chēng)她支持用干細(xì)胞進(jìn)行Alzheimer's**的研究(這個(gè)病要了她老公的命-----前總統(tǒng)里根)。也是在今年,bipartisan groups of Congressmen and of Senators(什么東東?我不懂L)質(zhì)詢(xún)布什,要求他改變其政策。加州和新哲西等州已經(jīng)通過(guò)了自己的方案來(lái)支持人干細(xì)胞研究。
In his replies to Nature's questionnaire on science issues, John Kerry says that he will lift the restrictions Bush has placed on stem-cell research while ensuring ethical lines are not crossed. Most stem-cell biologists support this plan.
在約翰 克里回答《自然》雜志對(duì)他進(jìn)行的問(wèn)卷調(diào)查中,老克說(shuō)他將會(huì)搬走布什在干細(xì)胞研究中設(shè)下的障礙,同時(shí)保證道德準(zhǔn)則不被破壞。大多數(shù)的干細(xì)胞科學(xué)家支持這個(gè)計(jì)劃。
But scientists caution that, if elected, Kerry must work carefully with politicians and scientists to hammer out a stem-cell policy that frees up research while ensuring that the collection and manipulation of embryos to make stem cells is properly regulated. "My hope is that whoever takes office will see the light and work with Congress to give us a policy that makes sense," says Lawrence Goldstein, a cell biologist at the University of San Diego, California, who supports embryonic stem-cell research.
但是科學(xué)家們也警告,如果Kerry被選上,他必須和政客以及科學(xué)家們一起非常謹(jǐn)慎的工作來(lái)推敲出一項(xiàng)干細(xì)胞政策,既解開(kāi)研究的小腳,又讓收集和操作胚胎來(lái)制作干細(xì)胞得到合理的控制。加州大學(xué)圣迭哥分校支持胚胎干細(xì)胞研究的一位細(xì)胞生物學(xué)家Lawrence Goldstein說(shuō),“不管誰(shuí)當(dāng)選,我都希望他能看得見(jiàn)希望,而且和國(guó)會(huì)一起給我們制定出一項(xiàng)有意義的政策?!?/font>

- 細(xì)胞培養(yǎng)玄學(xué)-MRC-5細(xì)胞 2025-01-07
- Ocean NanoTech定制的詳細(xì)步驟 2021-10-31
- Abbiotec代理的產(chǎn)品得到重復(fù)驗(yàn)證2020 2021-10-31
- LaysanBio代理商相關(guān)文獻(xiàn)資料2020 2021-10-31
- click chemistry tools數(shù)據(jù)結(jié)果比... 2021-10-31
- zyagen Laboratories代理的產(chǎn)品得到... 2021-06-20
- Toxin Technologies代理商相關(guān)文獻(xiàn)資... 2021-03-14
- 熱烈祝賀玉博生物正式代理biocolor公司試劑產(chǎn)品... 2021-03-14
- 熱烈祝賀玉博生物正式代理cytognos公司試劑產(chǎn)品... 2021-03-14
- Gelest代理的產(chǎn)品得到重復(fù)驗(yàn)證2020 2021-03-14